Дмитрий Цесельчук

Если завтра война

В декабре исполнилось бы 90 лет поэту и переводчику Элизбару Георгиевичу Ананиашвили (1912 –2000),который близко общался с Цветаевой и Заболоцким, дружил с Арсением Тарковским и Аркадием Штейнбергом, воспитал несколько поколений литераторов. При этом сам долгие годы сознательно хранил творческое инкогнито,– свой единственный сборник стихов Ананиашвили выпустил по настоянию учеников лишь в 1995 г.Пожалуй,сегодня из всех его работ читателю знакомы переводы двух романов Отара Чиладзе и переложения американской поэзии. Наша публикация имеет целью вернуть в литературный обиход главные достижения замечательного мастера в области поэзии и перевода.

В мемориальном вечере, который проходил в Малом зале Центрального дома литераторов в декабре 2002 года, приняли участие друзья и ученики Элизбара Георгиевича. Вел вечер Сергей Зинкевич. Он рассказал собравшимся об одном удивительном эпизоде в истории отношений Элизбара Георгиевича с Мариной Цветаевой (их встречи происходили на протяжении двух лет).Упомянутый эпизод зафиксирован в книге Анны Саакянц. Однажды состоялось на московской квартире некое собрание литераторов, в основном близких знакомых, тех, которые друг другу доверяли и не могли, как это случалось в те времена, донести друг на друга. Вечером, уже глубоко заполночь, он взялся ее провожать. Они шли по московской улице вдвоем, и Элизбар Георгиевич сказал Цветаевой такую фразу:– Марина Ивановна, посмотрите, какая дивная ночь, может быть, завтра начнется война, и мы с Вами вспомним об этой ночи, и будет сладостно ее вспоминать … Остается добавить, что это была ночь с 21-е на 22-е июня 1941 года… Оставалось всего несколько часов до начала Великой Отечественной Войны.

Я, как староста 1-го семинара Э.Г. Ананиашвили, напомнил собравшимся о том, что Элизбар Георгиевич был не только заместителем председателя комиссии по переводу СП СССР, но и вице президентом Литературной комиссии Международной Федерации Переводчиков (FIT) при ЮНЕСКО – международным чиновником весьма высокого ранга. Но на его человеческий облик литератора высокий чин не откладывал никакого отпечатка. Что и подтвердили выступления других его учеников: старосты 3-го семинара Алексея Прокопьева, издателя его поэтической книги Людмилы Вагуриной, Игоря Болычева, Ольги Татариновой, Ирины Багратиони-Мухранели и многих других. Завершила вечер, пожалуй, самая давняя его приятельница, переводчик Елена Николаевская: Все, что я хотела сказать, уже сказали. Пожалуй, главное в нем было то, что он никогда не жалел своего времени, чтобы выслушать и помочь другому, как профессионал и как человек.

Позволю себе не согласиться со старейшиной нашей отечественной переводческой школы. Главным в Элизбаре (так мы, ученики, звали его за глаза) было то, что для всех нас он был и остается Учителем. Учителем с большой буквы.

 


МОЛ, №1 (22), 2003
Используются технологии uCoz