Багратион-Мухранели 1-2008

Ирина Багратион-Мухранели

«Я дружбой был, как выстрелом разбужен…»

(К вопросу об отношении Мандельштама к памяти Гумилева).

О стихотворении «К немецкой речи» писали Омри Ронен, Вяч. Вс.Иванов, Ральф Дутли, Мих.Л.Гаспаров, Павел Нерлер. Тем не менее, некоторые места, в частности, ряд «русской составляющей» (по выражению П.Нерлера) этого стихотворения нуждается в уточнении. Как ни парадоксально, с нашей точки зрения, это касается темы дружбы. Из текстологии, и из мемурной литературы, явствует, что стихотворение посвящение Б.С.Кузину, биологу, новому другу, случайной встречей с которым в Ереване О.М.обязан возвращению способности писать лирические стихи. Это обстоятельство никто не собирается оспаривать. Но эта историко-биографическая ясность в какой-то степени закрыла собой необходимость более пытливого прочтения.

Так, например, М.Л.Гаспаров в комментарии к стихотворению пишет: «посвящение – новому другу, биологу Б.С.Кузину, при нем ОМ как молчаливый Пилад при Оресте» .

М.Л.Гаспаров прочитывает образы Ореста и Пилада как имена героев трагедии Эсхила. В трагедии «Хоэфоры» («Жертва у гроба») у Пилада, обозначенного среди действующих лиц, действительно почти нет текста.

Но не совсем понятно, почему Пилад-Мандельштам собирается оставаться молчаливым рядом с новым другом и его стихами. Ведь в следующей строфе читаем: «Меня еще вербуют Для новых чум, для семилетних боен. Звук сузился. Слова шипят, бунтуют, Но ты живешь, и я с тобой спокоен». «Спокоен» не синоним к слову «молчалив», как вытекает из комментария.

Если пытаться «увязать» образы Ореста и Пилада с теми, кто непосредственно упомянут в стихотворении, т.е. отнести эти строки к Эвальду Христиану фон Клейсту, а не к Кузину, к теме бессмертия поэзии, то тема дружества, связанная с Орестом и Пиладом все равно оказывается избыточной и малопонятной. Между тем она недвусмысленно обозначена во второй строфе «Есть между нами похвала без лести И дружба есть в упор, без фарисейства». Она в полном смысле держит все стихотворение», пронизывает его, несет важную композиционную функцию.

После вставки-воспоминания о «немце-офицере», фон Клейсте, О.М. вновь возвращается к друзьям.

Часть образов кажутся странными, образами из другого ряда, развертывающими совсем другую тему. Если в стихотворении говорится о дружбе Мандельштама с Кузиным, то какое отношение ко всему этому имеет Валгалла? Почему именно Клейст выбран из немецкой поэзии?


Скажите мне, друзья, в какой Валгалле
Мы вместе с вами щелкали орехи,
Какой свободой мы располагали,
Какие вы поставили мне вехи?

Что это за друзья, с которыми «щелкали орехи»? К кому обращается поэт? И почему рядом с этими темными местами соседствует великолепная поэтическая исповедь, чеканное определение себя в поэзии и культуре.

Лирико-биографической исповеди в этом стихотворении посвящены почти половина – из девяти строф - четыре (строфы 5, 7,8,9). Приведем одну из них


Когда я спал без облика и склада,
Я дружбой был, как выстрелом разбужен.
Бог Нахтигаль, дай мне судьбу Пилада
Иль вырви мне язык: он мне не нужен.

Эти строки не могут быть обращены к новому другу, как бы ни была велика его роль в жизни и творчестве О.М. Кроме того, множественное число «мы» «какой свободой мы располагали» вряд ли поэт имеет в виду «натуралистов» - ученых биологов окружения Кузина. Здесь скорее прочитывается, юность, что-то беззаботное «вместе» «щелкали орехи» и давно прошедшее. (В «Египетской марке» - «Хочешь Валгаллу: Кокоревские склады».- т.е. место хранения «душ вещей» ушедшего быта). Разве могут эти строчки относиться к Кузину – современнику Мандельштама?

Немногочисленная правка стихотворения показывает, что мысль поэта шла в сторону укрупнения образов.

В черновых строках этого стихотворения есть следующий вариант, После упоминания имени Христиана Клейста, Мандельштам пишет


И прямо со страницы альманаха
Он в бой сошел и умер так же складно,
Как пел рябину с кружкой мозельвейна.

В окончательном варианте Мандельштам убирает имя Клейста и оставляет образ поэта-воина «Я вспоминаю немца-офицера: И за эфес его цеплялись розы, И на губах его была Церера», образ предельно обобщенный. Он может коррелировать не только с Клейстом=, а с любым поэтом, который «умер также складно» и столь же складно пел. И о себе поэт говорит, употребляя тот же корень слова. «Когда я спал без облика и склада». Ближайшая ассоциация – складывать (писать) стихи. Дальше идет лирическая исповедь. Ведь стихотворение не только о дружбе, но и о поэзии.

Обращает внимание также фраза «Я дружбой был как выстрелом разбужен».

Б.С.Кузин, начиная свои воспоминания о Мандельштаме, пишет: «Французская революция, как и все другие, конечно, была ужасна. Как и другие, она разнуздала силы зла… Но из всех преступлений той революции самое страшное – убийство Шенье. Самая драгоценная кровь – его. Кровь поэта, любимого Пушкиным и … мной. А убийство Мандельштама?» . Имена Шенье и Мандельштама для Кузина в одном ряду, без каких-либо отвлечений. И сближает их именно трагическая биография, которую хорошо знали и Кузин, и Мандельштам, который, как известно делал заметки о поэзии Шенье еще до революции.

Казнь – один из постоянных мотивов поэзии Мандельштама тридцатых годов. «Чуя грядущие казни, от рева событий мятежных Я убежал к нереидам на Черное море» март 1931 «С миром державным». Стихотворение «Сохрани мою речь» кончается строчкой «и для казни петровской в лесах топорище найду» 3 мая 1931

В отрывках из уничтоженных стихов «И казнями там имениты дни,… Из раковин кухонных хлещет кровь» 6 июня 1931.

В стихотворении «На смерть Андрея Белого» «Часто пишется – казнь, а читается правильно – песнь». Примеры можно продолжать . Можно сделать предположение, что темами бесед Кузина и Мандельштама становилась тема казни, более, чем актуальная в связи со сталинскими и революционными репрессиями.

Если вернуться к воспоминаниям Кузина, читаем: «Стихотворение Мандельштама «Батюшков», написанное два года спустя, всегда вызывает у меня воспоминание о нашей первой встрече» (стр.163).

О.М. определяет Батюшкова как «горожанина и друга горожан».«Горожанин» - отсылка к рецензии Н.Гумилева на «Камень», где этим словом назван сам Мандельштам.

Стихотворение «Батюшков» кончается образом «переливания снов» «из стакана в стакан» с автореминисценцией раннего стихотворения «Я не слыхал рассказов Оссиана» с их «блуждающими снами». Кроме того, в стихотворении «Батюшков» встречаются выражения «колокол братства», вызывающее в памяти «Тень друга» и определение Батюшкова как поэта «оплаковшего Тасса». Эти образы, также как великолепный ответ Батюшкова «стихов виноградное мясо» найдут продолжение в стихотворении «К немецкой речи».

«Тень друга» Батюшкова помогает, с нашей точки зрения уточнить подтекст стихотворения «К немецкой речи», свести образы Ореста и Пилада и поэта-офицера.

В стихотворении Пушкина «Андрей Шенье» читаем:


Зовет меня другая тень,
Давно без песен, без рыданий
С кровавой плахи в дни страданий
Сошедшая в могильну тень.

Программное стихотворение Пушкина, написанное в преддверии декабристского восстания и посвященное Французской революции, рисующее мирного поэта, ринувшегося в политику и гибнущего за день до падения режима Робеспьера, кончается монологом Шенье


Гордись, гордись певец; а ты, свирепый зверь,
         Моей главой играй теперь:
Она в твоих когтях. Но слушай, знай, безбожный:
Мой крик, мой ярый смех преследует тебя!
         Пей нашу кровь, живи, губя:
         Ты все пигмей, пигмей ничтожный.
     И час придет… и он уж недалек:
         Падешь, тиран! Негодованье
Воспрянет наконец. Отечества рыданье
         Разбудит утомленный рок.

Завершается стихотворение Пушкина словами «Шествие безмолвно. Ждет палач. Но дружба смертный путь поэта очарует. Вот плаха. Он взошел. Он славу именует. … Плачь, муза, плачь!...».

Пушкин снабжает эти строки двумя прозаическими примечаниями, дополняющими биографию Шенье. Примечания Пушкина:

* См. «Ямбы» Шенье. Шенье заслужил ненависть мятежников. Он прославлял Шарлотту Кордэ, клеймил Колло д’Эрбуа, нападал на Робеспьера. Известно, что король в письме, полном спокойствия и достоинства, испрашивал у Собрания права апеллировать к народу на вынесенный ему приговор. Это письмо, подписанное в ночь с 17 на 18 января, было составлено Андреем Шенье. (А.де Латуш)
**В свои последние мгновенья они (Шенье и поэт Руше – И.Б.-М.) говорили о поэзии: после дружбы она была для них самая прекрасная вещь на земле. Предметом их разговора и последнего восхищения был Расин. Им хотелось декламировать его стихи. Они выбрали первую сцену «Андромахи». (А.де Латуш)

Если посмотреть текст трагедии Расина, он также созвучен Мандельштаму в его отношении к «тени друга».

Мы считаем, что в стихотворении «К немецкой речи» Мандельштама Орест и Пилад не мифологические, а литературные. Они из стихотворения Пушкина «Андрей Шенье» и «Андромахи» Расина. И тогда выстраивается цепочка –Дружба Ореста и Пилада, Шенье и его друга Руше, Гумилева – Мандельштама. Рядом с таким Орестом Мандельштам может просить «судьбу Пилада».


П и л а д:..
А как я мучился тогда в моем изгнанье!
Как ваши горькие оправдывал страданья!
Как трепетал за вас, мой друг, все эти дни,
Бессильный вам помочь, когда вы там одни!
«Андромаха», Действ. 1, явл.1
(Пер. И.Шафаренко и В.Шора)

Трагедия Расина кончается убийством Пирра Орестом, самоубийством Гермионы, сумасшествием Ореста.


П и л а д:
Смотрите, он без чувств! Утихло исступленье.
Нам мешкать – смерть. Скорей страдальца унесем.,
Покуда ярость вновь не пробудилась в нем.
Действ.5, явл.5..

Таким образом, Пилад остается верен другу и сохраняет разум среди клокочущих страстей. В трагедии Эсхила он также выступает другом и наперстником Ореста, но роль его несколько иная:


Орест:
Наказ мой прост. Электра пусть домой идет,
А вы держите в тайне наши замыслы.
Тогда злодеи, хитростью убившие
Достойнейшего мужа, в петле хитрости
Погибнут сами. Так нам Аполлон вещал,
А ведь доныне Локсий не обманывал.
Как путник, в чужестранном облачении,
Приближусь я к дверям. Со мной пойдет Пилад –
Он дому друг, он брат наш по оружию.
Мы будем речью подражать фокеянам
И на парнасский лад произносить слова.
Эсхил. «Жертва у гроба» Ст.552-562
(Пер. С.Апта).
Затем в следующей сцене Пилад произносит свою единственную реплику в трагедии.

О р е с т:
Пилад, как быть, что делать? Страшно мать убить.
П и л а д:
А ты забыл о прорицаньях Локсия,
О том, какою клятвой ты клялся, забыл?
Враждуй со всеми, только не с бессмертными.
(Ст. 898-901).

«Локсий» - «вещающий иносказательно» - прозвище Аполлона.

Таким образом «судьба Пилада» – это не только символ дружбы. Здесь и верность разуму, и верность памяти мертвым, восстановление справедливости (жертва у гроба Агамемнонна), верность бессмертным богам, Аполлону. Но кроме того – способность «вещать иносказательно», «в чужестранном облачении» «на парнасский лад произносить слова». Эти темы и развиваются в стихотворении «К немецкой речи» - попытка «уйти из нашей речи» у Пилада очень серьезно мотивирована. И только если его обеты не будут исполнены поэт молит Бог Нахтигаль! «вырви мне язык: он мне не нужен».

Стихотворение «К немецкой речи» обращено не только к Б.С.Кузину, - Клейст и Кузин, германофил, почитатель и знаток Гете – благородные свидетели, люди чести. Первые строфы - посвящены им. Они - своего рода обрамление того, что является содержанием «книги, которая вам снится». В «книге жизни» Мандельштама - Гумилев, память о нем, об их диалоге, дружбе.

В 1928 году Мандельштам писал Ахматовой: «Знаете, что я обладаю способностью вести воображаемую беседу только с двумя людьми, – с Николаем Степановичем и с Вами. Беседа с Колей не прерывалась и никогда не прервется…» (Ялта, 25.08.1928) .

Мандельштам не мог впрямую писать о последних днях Гумилева, как Пушкин писал о Шенье. В стихах, после упоминания поэта-офицера.О.М. вводит образ соловья, певчую птицу. Бог -Нахтигаль из стихотворения Гейне соловей, который как Христос приносит себя в жертву за всех птиц. Этот соловей, как поэт, певчая птица, после смерти остается живым, не умершим, богом Нахтигалем, к нему обращается Мандельштам дважды. Мы считаем, что в стихотворении «К немецкой речи», этот образ может ассоциироваться только с Гумилевым.

И, наконец, еще одна подсказка - Валгалла. Этот образный ряд в произведениях Мандельштама, с нашей точки зрения, прямо восходит к творчеству Гумилева. Вектор ее указан Гумилевым. Приверженность Гумилева к скальдической поэзии была важна, самобытна и принципиальна для главы акмеистов, о чем он говорил и в стихах, и в устных беседах во время пребывания за границей . В стихотворении «Канцона третья» из сборника «Костер», «Камень» , «Оссиан», «На Северном море»(О да, мы из расы), возникают образы друидов, гельского (ирландского и шотландского) средневековья.


Земля забудет обиды
Всех воинов, всех купцов,
И будут, как встарь, друиды
Учить с зеленых холмов.


И будут, как встарь, поэты
Вести сердца к высоте,
Как ангел водит кометы
К неведомой им мете.

«Канцона третья».

Фраза Мандельштама, поразившая Анну Андреевну Ахматову в 1934 году, по прочтении стихов о кремлевском горце, фраза «Я к смерти готов», – имеет не только буквальный и экзистенциальный смысл. Фраза эта – цитата из драматической поэмы Гумилева «Гондла». (Эту пьесу Гумилев писал в разгар увлечения Ларисой Рейснер, вероятно, ставшей прототипом главной героини Леры – Лаик, днем жестокой красавицы, принимающей образ волка, ночью – любящей и понимающей сестры в облике лебедя. Она губит верящего в Христа Гондлу, но провожает его в последний путь, чтоб он на небесах снял с нее волчьи чары. Своей смертью Гондла побуждает оборотней-мужчин, волков, принять веру Христа).

В «Поэме без героя» Ахматова не разделяет Гумилева и Мандельштама, не настаивает на авторстве кого-то одного в произнесении роковой фразы.


Это все наплывает не сразу.
Как одну музыкальную фразу,
Слышу шепот: «Прощай! Пора!
Я оставлю тебя живою,
Но ты будешь м о е й вдовою,
Ты – Голубка, солнце, сестра!»
На площадке две слитые тени…
После – лесницы плоской ступени,
Вопль: «Не надо!» - и в отдаленье
Чистый голос:
      «Я к смерти готов».

«Девятьсот тринадцатый год».
Часть первая. Глава первая.

«Гумилев последний раз был у Ахматовой в июле 1921 года. Она жила тогда в особняке Волконских на Сергиевской улице, дом 7. По записанному в 1925 году П.Н.Лукницким рассказу Ахматовой, «А.А. повела Николая Степановича < > к темной (потайной прежде) винтовой лестнице, по которой можно было прямо из квартиры выйти на улицу. Лестница была совсем темная, и когда Николой Степанович стал спускаться по ней, А.А. сказала: «По такой лестнице только на казнь ходить»»

В плане биографии Мандельштама можно еще раз привести свидетельство Б.С.Кузина : «По всему, что я слышал от самого О.Э., и от ближайших к нему людей, у меня сложилось мнение, что по-настоящему близким ему другом был только Н.С.Гумилев».

В пользу того, что стихотворение «К немецкой речи» содержится образ Гумилева говорит и дата его написания 8-12 августа 1932 года. Гумилев был расстрелян в августе (24-го) 1921 года. Слова «как выстрелом разбужен» относятся не только к неожиданности знакомства с Б.Кузиным, но и непосредственно к выстрелу в ближайшего друга поэта, уничтоженного «за недоносительство». Полифоническая природа этого произведения строится таким образом. Дружба как понятие и дружба в жизни автора. Обратившись к образам Э.Хр.фон Клейста, погибшего в Семилетней войне и с почестями похороненного русскими офицерами, и Б.С.Кузина – друга ныне живущего – Мандельштам обращается, через посредство Эсхила-Пушкина-Расина-Шенье-Гейне-Клейста и Гёте (о котором «не было известий») – к милой тени – Гумилеву, который для него по-прежнему жив. Это пушкинский принцип двойного портрета: воспоминание, обращенное по сходству чувства. Гумилев на фоне Кузина и всей цепочки поэтов, «аукающихся в вечности» дает картину бессмертия поэзии в истории, несмотря на все потери, «грозы», случающиеся в биографии. «Звук сузился... Но ты живешь, и я с тобой спокоен».

Если в стихотворении «К немецкой речи» О.М. дает образ Гумилева-поэта, «соловья» и «офицера», то в прозе, в частности, в «Египетской марке», он воплощает принципы старшего поэта, реализуя мысль о посмертном росте произведений художника – пишет «Египетскую марку» особым языком, восходящим к принципам поэтики Гумилева.


МОЛ, № 1 , 2008
Используются технологии uCoz